TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 1:10

Konteks
1:10 As 1  they were still staring into the sky while he was going, suddenly 2  two men in white clothing stood near them

Kisah Para Rasul 3:4

Konteks
3:4 Peter looked directly 3  at him (as did John) and said, “Look at us!”

Kisah Para Rasul 3:12

Konteks
3:12 When Peter saw this, he declared to the people, “Men of Israel, 4  why are you amazed at this? Why 5  do you stare at us as if we had made this man 6  walk by our own power or piety?

Kisah Para Rasul 6:15

Konteks
6:15 All 7  who were sitting in the council 8  looked intently at Stephen 9  and saw his face was like the face of an angel. 10 

Kisah Para Rasul 7:55

Konteks
7:55 But Stephen, 11  full 12  of the Holy Spirit, looked intently 13  toward heaven and saw the glory of God, and Jesus standing 14  at the right hand of God.

Kisah Para Rasul 10:4

Konteks
10:4 Staring at him and becoming greatly afraid, Cornelius 15  replied, 16  “What is it, Lord?” The angel 17  said to him, “Your prayers and your acts of charity 18  have gone up as a memorial 19  before God.

Kisah Para Rasul 13:9

Konteks
13:9 But Saul (also known as Paul), 20  filled with the Holy Spirit, 21  stared straight 22  at him

Kisah Para Rasul 14:9

Konteks
14:9 This man was listening to Paul as he was speaking. When Paul 23  stared 24  intently at him and saw he had faith to be healed,

Kisah Para Rasul 23:1

Konteks

23:1 Paul looked directly 25  at the council 26  and said, “Brothers, I have lived my life with a clear conscience 27  before God to this day.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:10]  1 tn Grk “And as.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[1:10]  2 tn Grk “behold.”

[3:4]  3 tn Grk “Peter, looking directly at him, as did John, said.” The participle ἀτενίσας (atenisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[3:12]  4 tn Or perhaps “People of Israel,” since this was taking place in Solomon’s Portico and women may have been present. The Greek ἄνδρες ᾿Ισραηλῖται (andre" Israhlitai) used in the plural would normally mean “men, gentlemen” (BDAG 79 s.v. ἀνήρ 1.a).

[3:12]  5 tn Grk “or why.”

[3:12]  6 tn Grk “him”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.

[6:15]  7 tn Grk “And all.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[6:15]  8 tn Or “Sanhedrin” (the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews).

[6:15]  9 tn Grk “at him”; the referent (Stephen) has been specified in the translation for clarity.

[6:15]  10 sn His face was like the face of an angel. This narrative description of Stephen’s face adds to the mood of the passage. He had the appearance of a supernatural, heavenly messenger.

[7:55]  11 tn Grk “he”; the referent (Stephen) has been specified in the translation for clarity.

[7:55]  12 tn Grk “being full,” but the participle ὑπάρχων (Juparcwn) has not been translated since it would be redundant in English.

[7:55]  13 tn Grk “looking intently toward heaven, saw.” The participle ἀτενίσας (atenisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[7:55]  14 sn The picture of Jesus standing (rather than seated) probably indicates his rising to receive his child. By announcing his vision, Stephen thoroughly offended his audience, who believed no one could share God’s place in heaven. The phrase is a variation on Ps 110:1.

[10:4]  15 tn Grk “he”; the referent (Cornelius) has been specified in the translation for clarity.

[10:4]  16 tn Grk “said,” but in response to the angel’s address, “replied” is better English style.

[10:4]  17 tn Grk “he”; the referent (the angel) has been specified in the translation for clarity.

[10:4]  18 tn Or “your gifts to the needy.”

[10:4]  19 sn The language used in the expression gone up as a memorial before God parallels what one would say of acceptable sacrifices (Ps 141:2; Sir 35:6; 50:16).

[13:9]  20 sn A parenthetical note by the author.

[13:9]  21 sn This qualifying clause in the narrative indicates who represented God in the dispute.

[13:9]  22 tn Or “gazed intently.”

[14:9]  23 tn Grk “speaking, who.” The relative pronoun has been replaced by the noun “Paul,” and a new sentence begun in the translation because an English relative clause would be very awkward here.

[14:9]  24 tn Or “looked.”

[23:1]  25 tn Grk “Paul, looking directly at the council, said.” The participle ἀτενίσας (atenisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[23:1]  26 tn Grk “the Sanhedrin” (the Sanhedrin was the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews).

[23:1]  27 tn BDAG 846 s.v. πολιτεύομαι 3 has “W. a double dat. συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ θεῷ I have lived my life with a clear conscience before God Ac 23:1.”



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA